Něco málo o mně
K německému jazyku, jako jazyku našich bezprostředních sousedů (žiji na hranicích), inklinuji již od dětství. Cesta k práci s jazykem tak byla poměrně jasná. Výběr cizího jazyka na ZŠ, maturita z NJ a další hlubší vzdělávání.
Vystudovala jsem bakalářské studium filologie - německý a anglický jazyk - na Filozofické fakultě v Českých Budějovicích, kde jsem pod vedením Prof. PhDr. Martina Hilského, CSc. a jeho ženy PhDr. Kateřiny Hilské absolvovala první překladové semináře, tehdy ovšem zaměřené na anglický jazyk.
Následovalo denní magisterské studium obor překladatelství pro jazykovou kombinaci český - německý - anglický jazyk na Univerzitě Vídeň (Zentrum für Translationswissenschaften).
Po profesním oddělení soudních tlumočníků a soudních překladatelů, po dlouholeté praxi a splnění všech zákonných podmínek jsem v roce 2023 získala oprávnění soudní překladatelky německého jazyka.